顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“一切很好” |
"Alles ist gut " |
——南非工人的低语 |
—Das Flüstern eines südafrikanischen Arbeiters |
“一切很好” |
"Alles ist gut " |
我不知道还有什么 |
Ich wüsste nicht, was sonst |
可以在寂静的死中燃烧 |
In der Stille des Todes noch brennen könnte |
还有那滴雨和鲜血 |
Welche Tropfen von Regen und Blut |
可以带来微笑 |
Ein Lächeln bringen könnten |
我们都在灰暗的街上颠颠行走 |
Bang gehen wir düsteren Straßen entlang |
被细致地分类 |
Sorgsam in Klassen eingeteilt |
被装进每天都开启的箱子 |
Und in Kisten gesteckt, die jeden Tag geöffnet werden |
灰色的云和我们一起上工 |
Graue Wolken gehen mit uns zusammen zur Arbeit |
我们看着脚上的鬃毛 |
Wir sehen die Borsten auf unseren Füßen |
我们变成过狼群,在石块中 |
Wir wurden zu Wolfsrudeln in den Felsen |
现在又变成了羊 |
Jetzt werden wir wieder zu Schafen |
我们 |
Wir |
走着,闪闪的 |
Gehen, unsere glitzernden |
泪水发不出一声嚎叫 |
Tränen stoßen kein Heulen aus |
我们的影子总不说:很好 |
Unsere Schatten sagen nie: gut |
影子把嘴伸向路边 |
Unsere Schatten strecken die Münder zum Straßenrand aus |
他们让我知道,箱子里有麦草 |
Sie lassen mich wissen, in den Kisten ist Stroh |
箱子里有麦草,箱子里有麦草 |
In den Kisten ist Stroh, in den Kisten ist Stroh |